TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 21:17-24

Konteks

21:17 The Lord told Elijah the Tishbite: 1  21:18 “Get up, go down and meet King Ahab of Israel who lives in Samaria. He is at the vineyard of Naboth; he has gone down there to take possession of it. 21:19 Say to him, ‘This is what the Lord says: “Haven’t you committed murder and taken possession of the property of the deceased?”’ Then say to him, ‘This is what the Lord says: “In the spot where dogs licked up Naboth’s blood they will also lick up your blood – yes, yours!”’”

21:20 When Elijah arrived, Ahab said to him, 2  “So, you have found me, my enemy!” Elijah 3  replied, “I have found you, because you are committed 4  to doing evil in the sight of 5  the Lord. 21:21 The Lord says, 6  ‘Look, I am ready to bring disaster 7  on you. I will destroy you 8  and cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated. 9  21:22 I will make your dynasty 10  like those of Jeroboam son of Nebat and Baasha son of Ahijah because you angered me and made Israel sin.’ 11  21:23 The Lord says this about Jezebel, ‘Dogs will devour Jezebel by the outer wall 12  of Jezreel.’ 21:24 As for Ahab’s family, dogs will eat the ones 13  who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:17]  1 tn Heb “the word of the Lord came to Elijah the Tishbite.”

[21:20]  2 tn Heb “and Ahab said to Elijah.” The narrative is elliptical and streamlined. The words “when Elijah arrived” are supplied in the translation for clarification.

[21:20]  3 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.

[21:20]  4 tn Heb “you have sold yourself.”

[21:20]  5 tn Heb “in the eyes of.”

[21:21]  6 tn The introductory formula “the Lord says” is omitted in the Hebrew text, but supplied in the translation for clarification.

[21:21]  7 sn Disaster. There is a wordplay in the Hebrew text. The word translated “disaster” (רָעָה, raah) is similar to the word translated “evil” (v. 20, הָרַע, hara’). Ahab’s sins would receive an appropriate punishment.

[21:21]  8 tn Heb “I will burn after you.” Some take the verb בָּעַר (baar) to mean here “sweep away.” See the discussion of this verb in the notes at 14:10 and 16:3.

[21:21]  9 tn Heb “and I will cut off from Ahab those who urinate against a wall, [including both those who are] restrained and let free [or “abandoned”] in Israel.” The precise meaning of the idiomatic phrase עָצוּר וְעָזוּב (’atsur vÿazuv, translated here “weak and incapacitated”) is uncertain. For various options see HALOT 871 s.v. עצר and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 107. The two terms are usually taken as polar opposites (“slaves and freemen” or “minors and adults”), but Cogan and Tadmor, on the basis of contextual considerations (note the usage with אֶפֶס (’efes), “nothing but”) in Deut 32:36 and 2 Kgs 14:26, argue convincingly that the terms are synonyms, meaning “restrained and abandoned,” and refer to incapable or incapacitated individuals.

[21:22]  10 tn Heb “house.”

[21:22]  11 tn Heb “because of the provocation by which you angered [me], and you caused Israel to sin.”

[21:23]  12 tc A few Hebrew mss and some ancient versions agree with 2 Kgs 9:10, 36, which reads, “the plot [of ground] at Jezreel.” The Hebrew words translated “outer wall” (חֵל, khel, defectively written here!) and “plot [of ground]” (חֵלֶק, kheleq) are spelled similarly.

[21:24]  13 tn “Dogs will eat the ones who belonging to Ahab who die in the city.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA